
2025年8月,书局出版了王子今教授的《万有喜:司马迁笔下的秦汉历史文化》,该书以司马迁及其不朽名作《史记》为抓手,探索秦汉政治的复杂生态,剖析秦汉经济的运行轨迹,铺陈秦汉民间生活的多彩画卷。同时,作者精心选取了一系列既富有趣味又蕴含现实意义的问题,以点带面,引领读者全面领略秦汉历史文化的独特魅力。
但对于书名中的“万有喜”三字,读者颇多不解其意。其实这三个字来自汉代瓦当“有万憙”,“憙”一般理解为“喜”,此三字有“有万憙”和“万有憙”两种读法,为何说读作“万有憙”或许更为接近当时设计者、制作者和使用者的原意呢?现转载王子今教授在《收藏家》发表的《汉瓦“万有憙”说》一文,以飨读者。
吴大澂《愙斋砖瓦录》著录一件汉文字瓦当(图1),有题识:“余在关中三年觅此瓦未得,还京后,友人购此见寄,憙何如也!”又写道:“憙与喜同,汉竟文往往有之。”此类汉代瓦当文字有读作“有万憙”者,也有以为应当读作“万有憙”的意见。从语义分析,两种读法都各有合理性。“憙”通“喜”,是确定无疑的。但对“有万憙”或“万有憙”的释读,尚有疑问。在“有憙”已经成为当时社会习用语的情况下,很可能“万有憙”为正读。现在看来,读作“万有憙”,应当更为接近当时设计者、制作者和使用者的原本用意。
















