中国戏曲是一种高度综合的表演艺术,它融合了唱、念、做、打等多种表演形式,以及音乐、舞蹈、诗歌、美术等多种艺术元素。自汉、唐起,历经宋、金各朝代的演变,中国戏曲即逐步演化为成熟的艺术形式,并与希腊戏剧、印度梵剧齐名,被誉为世界三大戏剧文化之一。然而,令人遗憾的是,英语世界的南戏传播研究却一直处于被“遗忘”的状态。不仅作为中国最早成熟的戏剧样式早期南戏作品《永乐大典戏文三种》的海外传播未引起学界的关注,代表南戏发展高峰的“曲祖”《琵琶记》在欧美的传播研究也缺乏深入、系统的专门研究。事实上,《琵琶记》是中国戏曲海外史上,少数同时以“译”“演”“研”三个层次的传播形态进入西方戏剧文学和舞台演出的经典剧目之一,它还作为中国戏剧的唯一代表载入《世界戏剧评论》史册。自19世纪中叶以来,《琵琶记》以英语节译诗、对话体戏剧、汉语学习读本、改编小说、南戏作品等多种文类进行着文本传播。20世纪中叶,《琵琶记》被改编成英语音乐剧《琵琶吟》在美国百老汇登台连演4个月,共计142场,它还作为东方古典戏剧的典范在美国大中学院校及社区舞台上演,把孝子贤妻的故事传播到美国本土的38个州。英语学界对南戏经典之作《琵琶记》的研究始于19世纪,并持续至今,成果丰硕。鉴于以上情况,张秋林所著的《〈琵琶记〉在英语世界的传播》,成为国内首部全面深入探讨《琵琶记》在英语世界多形态传播的学术专著,有效填补了中国戏曲从元杂剧发展至传奇、京剧在海外传播史上的关键缺环,具有重要的学术价值和现实意义。
京公网安备 11010602100219号