《真诰》编成后“不出外闻”,可能到唐初以后方渐流行,但是一旦为士人得睹,立即就引起了普遍的共鸣。唐代诗人白居易就读过《真诰》,留下了“七篇真诰论仙事,一卷檀经说佛心”的句子。毫不夸张地说,中国古代士人几乎没有不喜欢《真诰》的,因为他们在儒道互补的追求以外,往往不免跳脱尘世、飞腾上仙的深层希求。所以,阅读、体会并深研《真诰》,绝不应当囿于神仙道教一隅,也不应该局限于中古之历史一段,而是应将其置于中国文化的背景下,综合以观,出入以察。最近几年,北美道教研究界又出版两种《真诰》新译,分别是Thomas E.Smith著Declarations of the Perfected,Part two和Stephen R.Bokenkamp著A Forth-Century Daoist Fami⁃ly:The Zhen’gao, or Declarations of the Perfected, Volume Ⅰ,与《真诰》修订本出版前后相接。这或许是某种前兆,预示着《真诰》的国际化研究将会越来越走向深入。念及于此,我作为有幸参与者,也不能不为之感奋兴起! 最后,特拈出《真诰》“太虚真南岳赤君内法咒”之句,以志《真诰》之修订再版: